<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Murat Ali Karavelioğlu arşivleri - Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</title>
	<atom:link href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/etiket/murat-ali-karavelioglu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/etiket/murat-ali-karavelioglu/</link>
	<description></description>
	<lastbuilddate>Wed, 03 Sep 2025 14:30:36 +0000</lastbuilddate>
	<language>ar</language>
	<sy:updateperiod>
	hourly	</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>
	1	</sy:updatefrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2025/09/cropped-icon-32x32.png</url>
	<title>Murat Ali Karavelioğlu arşivleri - Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</title>
	<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/etiket/murat-ali-karavelioglu/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 1</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-1/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Tue, 05 Apr 2022 05:30:10 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler - 1]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Prof.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?post_type=emd_video&#038;p=797</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-1/">Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 1</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-1/">Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 1</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 7</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-7/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Tue, 05 Apr 2022 05:18:12 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler - 7]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[murat karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Prof. Dr. Murat Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?post_type=emd_video&#038;p=791</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-7/">Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 7</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/hayal-ve-hakikat-arasinda-kitaplar-ve-kutuphaneler-7/">Hayal ve Hakikat Arasında Kitaplar ve Kütüphaneler &#8211; 7</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>الأمير جيم والس Sultan بايزيد الثاني</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/cem-sultan-ve-sultan-2-beyazit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Wed, 01 Aug 2018 08:20:45 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Cem Sultan]]></category>
		<category><![CDATA[Cem Sultan ve Sultan 2. Beyazıt]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[murat karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?p=594</guid>

					<description><![CDATA[<p>BİR BEYİTTE İKİ KARDEŞ: CEM SULTAN VE SULTAN 2. BEYAZIT Doç. Dr. Murat Ali Karavelioğlu &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Sekizinci Osmanlı padişahı olan Sultan 2. Beyazıt, 1448 yılında Dimetoka’da dünyaya geldi. Babası Fatih Sultan Mehmet, annesi Gülbahar Hatun’dur. Henüz çocuk denilebilecek bir yaşta Amasya’ya sancak beyi olarak gönderildi. Burada bazı askerî başarılarının yanı sıra Amasya’yı bir bilim, kültür [...]</p>
<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/cem-sultan-ve-sultan-2-beyazit/">Cem Sultan ve Sultan 2. Beyazıt</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<strong>شقيقان في زوج واحد: السلطان جم والسلطان بايزيد الثاني</strong>

<strong>مساعد. الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو</strong>

<strong>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong>وُلِد السلطان بايزيد الثاني، ثامن سلاطين الدولة العثمانية، في ديديموتيخو عام ١٤٤٨. والده محمد الفاتح، ووالدته غلبهار خاتون. أُرسل إلى أماسيا سنجقًا بك في سن مبكرة. وهناك، بالإضافة إلى بعض الإنجازات العسكرية، لفت الأنظار لتحويل أماسيا إلى مركز للعلوم والثقافة والفنون. وبالفعل، كسلطان شاعر، استمر اهتمامه بالثقافة خلال فترة حكمه. كان شاعرًا ماهرًا وخطاطًا ماهرًا. ويُقال إن هذا لم يكن بسبب تعليمه فحسب، بل أيضًا لطبيعته اللطيفة وإحجامه عن القتال. وكان أحد السلاطين الشعراء ذوي الديوان. تولى العرش بعد وفاة والده عام ١٤٨١. وحكم أكثر من واحد وثلاثين عهدًا، وكان أحد أطول حكام الإمبراطورية العثمانية حكمًا. يقع قبره في فناء مسجد بايزيد بإسطنبول. ... كان جم سلطان أحد أبناء محمد الفاتح، المولود عام ١٤٥٩. أُرسل إلى كاستامونو سنجق بك، ثم إلى قونية في طفولته. ومثل والده وشقيقه، كان جم سلطان أميرًا شغوفًا بالثقافة والفنون، وخاصة الموسيقى والأدب. بعد خسارته الصراع الطويل على العرش مع شقيقه بايزيد، هرب أولًا إلى مصر، ثم لجأ إلى رودس، ومن هناك اضطر للسفر إلى أوروبا، مما أدى في النهاية إلى سيطرة القوى الغربية. وقد استغل البابا وملك فرنسا، على وجه الخصوص، هذا الوضع لفترة طويلة. أصبح منفاه الحزين عاملاً حاسماً في العلاقات السياسية بين الدول، وعانت الإمبراطورية العثمانية من مصاعب جمّ سلطان في جميع جوانبها حتى وفاته الغامضة في إيطاليا عام ١٤٩٥. من بين قصائد ديوانه، كانت القصائد التي كتبها في الخارج غنائية وحزينة ومؤثرة بشكل خاص. لم يتركه الشعراء الخمسة عشر الذين اجتمعوا حوله، والمعروفون في التاريخ الأدبي باسم "شعراء جم"، وحيداً حتى آخر أيامه. قبره في مقبرة مسجد المرادية في بورصة.

<img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignright size-full wp-image-597" src="http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/08/Cem-Sultan-ve-2.Sultan-Beyazıt-Murat-Ali-Karavelioğlu.jpg" alt="" width="362" height="705" srcset="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/08/Cem-Sultan-ve-2.Sultan-Beyazıt-Murat-Ali-Karavelioğlu.jpg 362w, https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/08/Cem-Sultan-ve-2.Sultan-Beyazıt-Murat-Ali-Karavelioğlu-154x300.jpg 154w" sizes="(max-width: 362px) 100vw, 362px" />

كما هو معلوم، بدأ اثنان من أبناء محمد الفاتح الثلاثة، جم سلطان وبايزيد الثاني، صراعًا على العرش بعد وفاة والدهما. ونتيجة لهذا الصراع الطويل، اضطر الأمير جم سلطان للعيش بعيدًا عن وطنه وتوفي في منفاه في فليتري بإيطاليا. تشير أحداث حياته القصيرة والمعلومات التي يعرفها عنه، ربما جزئيًا بسبب طبيعته الشعرية، إلى أنه كان رجلاً يؤمن بمن حوله بسهولة، وكان من السهل التلاعب به. في الواقع، استُخدم كورقة ضغط على بايزيد الثاني من قبل العديد من الأعداء الذين كانوا سيتلذذون بمحنة الإمبراطورية العثمانية، بمن فيهم القرمان والمماليك وفرسان رودس وإيطاليا وفرنسا، وحتى ملك المجر. كانت العداوة بين هذا الأمير التعيس وأخيه الأكبر السلطان عداوة مصيرية، طاغية أحيانًا في جوانبها العاطفية. وبينما لدينا بعض الأدلة على ندمه على صراعه منذ البداية، إلا أن الأحداث التي تلت ذلك لم تمنع نهايته المأساوية.

&nbsp;

<strong>جيم سلطان:</strong> <em>مشاعر الشعراء</em>، الآية ١٩٣ب.

بدأ جم سلطان قصيدته المكونة من ٤٦ بيتًا، وهي القصيدة التاسعة من ديوانه، في حالة استسلام تام وقبول للقدر.<strong>خليل إرصويلو</strong>; <em>ديوان جيم سلطان التركي</em> أنقرة: منشورات TDK، ١٩٨٩، ٣٢-٣٥). يُلاحظ في البيت التالي أنه كتب قصيدة، يُفترض أنها كُتبت في أواخر حياته، لأخيه وندمه:

ديدي جم، هذه القصيدة في ذكرى السلطان بايزيد

تذكر ذلك المجلس، ستدمع عيناك (البيت: ٤٥)

جم: السلطان والسلطان بايزيد الثاني

يذكر الشاعر في البيت أنه كتب هذه القصيدة تخليدًا لذكرى السلطان بايزيد، وأنه عندما تذكر ذلك المجلس، انهمرت الدموع من عينيه. "ذلك المجلس" يُشير إلى حضور السلطان. هنا، يُربط بين الدموع الدامية والخمر، مُستحضرًا اجتماعًا للأصدقاء والمعارف حيث جرت أحاديث ونقاشات علمية وسياسية وأدبية. في هذا البيت، تُعتبر نظرة الأمير، بعد سنوات، إلى السلطان، أي أخيه الأكبر، نظرة شوق وربما ندم، على عكس ما هو مدون في كتب التاريخ ومقبول لدى العامة.

للاطلاع على تفاصيل شيقة حول هذا الموضوع ومواضيع مماثلة، انظر: <strong><u>مراد علي كارافيليوغلو</u></strong>"أدب التاريخ: الخلفية التاريخية لقصائد القرنين الخامس عشر والسادس عشر"، ندوة دولية حول قصيدة النثر (ملاحظات حول الشكل والوظيفة والمحتوى). <strong><u>مراد كارافيليوغلو&nbsp;</u></strong>جامعة اسطنبول شهير 27 أبريل 2012، اسطنبول 2013؛ منشورات كلاسيك، اسطنبول 2013، 380-455.<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/cem-sultan-ve-sultan-2-beyazit/">Cem Sultan ve Sultan 2. Beyazıt</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mahremi&#8217;nin Acıklı Hikayesi</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/mahreminin-acikli-hikayesi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Fri, 18 May 2018 15:51:52 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Mahremi'nin Acıklı Hikayesi]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?post_type=emd_video&#038;p=581</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/mahreminin-acikli-hikayesi/">Mahremi&#8217;nin Acıklı Hikayesi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/mahreminin-acikli-hikayesi/">Mahremi&#8217;nin Acıklı Hikayesi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>نيكولاي فيديروفيتش كاتانوف</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/nikolay-federovic-katanov/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Wed, 16 May 2018 09:45:10 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Nikolay Federoviç Katanov]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?p=565</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nikolay Federoviç Katanov Murat Ali Karavelioğlu &#160; ÜNLÜ TÜRKOLOG NİKOLAY FEDOROVİÇ KATANOV VE İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ’NDE BULUNAN KOLEKSİYONU Murat Ali Karavelioğlu• Özet 19. yüzyılın ikinci yarısı ile 20. yüzyılın ilk çeyreğinde yaşayan ve Türkoloji biliminin önde gelen isimlerinden olan Katanov, bu alanda özellikle Rus kaynaklarına olan vukufu ve bunları değerlendirmedeki başarısı ile bilim dünyasında haklı ve [...]</p>
<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/nikolay-federovic-katanov/">Nikolay Federoviç Katanov</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>نيكولاي فيديروفيتش كاتانوف</p>
<p><strong>مراد علي كارافيليوغلو</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>عالم الآثار التركي الشهير نيكولاي فيدوروفيتش كاتانوف ومجموعته في جامعة إسطنبول<br />
Murat Ali Karavelioğlu•<br />
ملخص<br />
كاتانوف، أحد أبرز رواد علم الآثار التركية، عاش بين النصف الثاني من القرن التاسع عشر والربع الأول من القرن العشرين، وقد استحق مكانةً مرموقةً في الأوساط العلمية بفضل معرفته بالمصادر الروسية تحديدًا، وتقييمه الدقيق لها. وتتمثل خدمته الحقيقية والخالدة لعلم الآثار التركية في تبرعه لتركيا بمجموعته الفريدة التي تضم حوالي 4000 كتاب قيّم. هذه المجموعة، المحفوظة سابقًا في مكتبة السليمانية للمخطوطات، والتي لم تكن متاحة للباحثين، متاحة للعلماء والباحثين في معهد الدراسات التركية بجامعة إسطنبول لسنوات عديدة.<br />
نيكولاي فيدوروفيتش كاتانوف<br />
(1862-1922)<br />
وُلد ن. ف. كاتانوف في 19 مايو/أيار 1862، في قرية "العنب"، الواقعة على بُعد 17 كيلومترًا من قرية أسكيز على الضفة اليسرى لنهر أباكان، أحد روافد نهر ينيسي. كانت عائلته من أصل خاكاسيّ. والده هو فيودر سيمينوفيتش كاتانوف، ووالدته هي كاتشينكا كاتانوفا. كانت والدة كاتانوف امرأة أمية ومضطهدة، وكان والده كاتبًا في القرية.<br />
عندما رأت الجدة خصلة شعر المولود البيضاء الصغيرة، صاحت: "بورا، بورا!". هذا الكلام اللاإرادي، الذي لا يزال يتذكره شيوخ قرى الخاكاس حتى اليوم، ناسب الطفل. "بورا" في الخاكاس تعني الرمادي. لاحقًا، أطلق عليه الكاهن اسم نيكولاي. نيكولاي يعني أيضًا "منتصر الشعب" باليونانية.<br />
في عام ١٨٦٩، افتتحت وزارة التعليم العام مدرسةً في أسكيز بفصلٍ واحد، والتحق بها كاتانوف لتعلم اللغة الروسية. كان عمه، إفيم سيمينوفيتش، مُعلّمه. وعندما توفي والده عام ١٨٧٤، أصبح المُعلّم تحت وصاية عمه. كان عمه مُعلّمًا وأمينًا لمجلس دوما أسكيز ستيب، وهو مجلسٌ يضمّ اتحاداتٍ قبليةً مُختلفة. لذلك، درس خلال النهار من عام ١٨٧٤ إلى عام ١٨٧٦، وعمل سكرتيرًا في مجلس الدوما. درس في هذه المدرسة لخمس سنوات. في أغسطس ١٨٧٦، انطلق كاتانوف، اليتيم الشرقي، على متن قاربٍ عبر أباكان ونهر ينيسي إلى كراسنويارسك. وهكذا، انطلق الرحالة الشجاع، الذي أعلن قبل ما يقرب من مئة وخمسة وعشرين عامًا أن "الأرض الروسية ستكون قادرةً على إنجاب أفلاطون ونيوتن خاصين بها بعقلها"، في طريق العلم والمعرفة.<br />
يُعتبر كاتانوف أول باحث برز من المجتمع التركي في أباكان، وكان باحثًا متعدد التخصصات في علم الترك. كانت مواضيع دراسته وبحثه الرئيسية هي التاريخ واللغة والأدب والفولكلور والإثنوغرافيا والموسيقى وغيرها من الشؤون الثقافية لجميع الشعوب والقبائل التركية. كما امتلك معرفة واسعة بالثقافات الفنلندية الأوغرية والصينية واليابانية والهندية والإيرانية والعربية. ومن بين هذه الثقافات، يُعرف بأنه مؤرخ، ولغوي، وإثنوغرافي، وفلكلوري، وعالم عملات، وأمين متحف، ومحرر، ورحالة. كان يتقن جميع اللغات الأوروبية تقريبًا والعديد من اللغات الشرقية، بما في ذلك اللغات الكلاسيكية المنقرضة. كان يقرأ بسهولة النقوش التركية-الأورخونية، والكتابات المسمارية السومرية، والهيروغليفية المصرية والصينية، واللغة العربية، والنصوص الآرامية-الأويغورية القديمة.<br />
بدأ اهتمام كاتانوف باللغات التركية عندما كان في العاشرة أو الثانية عشرة من عمره. خلال هذه الفترة، تعرّف كاتانوف على ثقافة وحياة الأجانب، واستمع كثيرًا إلى خطابات القبائل التركية. في خريف عام ١٨٧٦، قُبل كاتانوف في كلية كراسنويارسك وتخرج منها بميدالية ذهبية. خلال دراسته هناك، التقى بإنوكنتي كاراتانوف، وهو فنان مثقف وواسع الاطلاع، نصف روسي ونصف خاكاس، يمتلك مكتبة غنية بالكتب عن سيبيريا. أهدى كاراتانوف كاتانوف العديد من الكتب عن سيبيريا، وسرد عليه قصصًا شيقة. أثارت هذه المحادثات مع كاراتانوف في كاتانوف الشاب شغفه بدراسة شعبه. لذلك، يعتبر كاتانوف إنوكينتي كاراتانوف معلمه الأول.<br />
في سن الثانية عشرة، أكمل الطالب كاتانوف الجزء الأول من عمله المكون من 420 صفحة بعنوان "اللغة التتارية" (Sagayskoe Nareçiye 1, Gramaratika, Etimologiya i Sintaksis, Krasnoyarsk 1882). إلا أن أكاديمية العلوم لم تُقدّر هذا العمل حق قدره. بعد دراسته للعمل، لم يُدرك إلمينسكي، وهو عالم تركي ذو مهمة تبشيرية، قيمته، فأجاب: "اللغة التتارية ليست ذات أهمية عملية. عند الضرورة، يُمكن استشارة ف. ف. رادلوف، الذي يعمل على هذه المسألة. إنه أكثر دراية مني باللهجات التركية السيبيرية". مع ذلك، يُعدّ العمل ذا قيمة كبيرة في مجالات لغة خاكاس وتاريخها وعلم اللهجات.<br />
في عام ١٨٨١، أكمل كاتانوف، الذي كان مطلعًا عن كثب على أعمال علماء مثل رادلوف، وأ. م. كاسترون، ون. أ. كوستروف، مذكراته الخاصة ونشرها في منشورات متنوعة. وتشهد أرشيفات تتارستان ولينينغراد على اجتهاد نيكولاي كاتانوف، طالب المدرسة الثانوية، واجتهاده، حيث دُفنت دفاتره في الهندسة والفرنسية والألمانية، إلى جانب مؤلفاته في الأدب الروسي، وخط يده المتقن، والتي تكاد تخلو من أي تصحيحات من المعلمين. ومن المعروف أيضًا أنه كان يُدرّس أبناء بعض سكان كراسنويارسك لكسب عيشه.<br />
تخرج كاتانوف من المدرسة الثانوية بميدالية ذهبية عام ١٨٨٤. بالإضافة إلى المواد الدراسية العامة، تعلم اللاتينية واليونانية والفرنسية والألمانية في المدرسة. ابتداءً من عام ١٨٨٠، أي منذ سنته الدراسية الرابعة في المدرسة، تأثر بـ أ. ك. زافادسكوي-كراسنوبولسكي، أستاذ التاريخ والجغرافيا والعضو الرئيسي في فرع شرق سيبيريا بالجمعية الجغرافية، لتسجيل نصوص ساجاي وعادات قبيلته.<br />
في 15 أغسطس/آب 1884، صدر "تسجيل طالب باسم ن. ف. كاتانوف" في جامعة سانت بطرسبرغ الإمبراطورية. كما أُرفقت شهادة قائد شرطة كراسنويارسك بأن "كاتانوف ليس لديه أقارب يمكنهم تقديم مساعدة مالية له لدراسته في الجامعة".<br />
في سيرته الذاتية، يصف ن. ف. كاتانوف فترة دراسته في بطرسبورغ بإيجاز على النحو التالي: "درستُ في كلية اللغات الشرقية بين عامي ١٨٨٤ و١٨٨٨، وأكملتُ برنامجًا تحضيريًا. في الجامعة، حضرتُ محاضرات باللغات العربية والفارسية والتركية والتتارية. علاوةً على ذلك، حضرتُ محاضراتٍ عن التاريخ الروسي والأدب الروسي في كلية التاريخ وفقه اللغة كمستمع. كطالبٍ تحت إشراف رادلوف، ون. إ. فيسيلوفسكي، وإ. ن. بيريزين، جمعتُ مؤلفاتٍ عن لهجة ساغاي ونشرتها في مجلات علمية. إلى جانب رادلوف، درستُ أيضًا علم الأصوات التركي الحديث."<br />
لفت مظهره انتباه طلابه الروس فورًا. بقصر قامته، وجذعه الطويل بشكل غير متناسب، وساقيه القصيرتين، كان يعكس شخصيته الحقيقية. ولفت وجهه المنغولي، بعظام وجنتيه البارزتين وعينيه السوداوين الضيقتين، انتباهًا كبيرًا.<br />
لكن في بطرسبورغ، كان هناك منزل في شارع كافاليرغارد قرب سمولني، حيث وجد الطالب المسكين الدفء وساهم مساهمة حاسمة في تطوير عالم المستقبل والباحث السيبيري. هنا، على حد تعبير كاتانوف، كانت تنتظره "أيام خميس لا تُنسى" في منزل الصحفي والشخصية الاجتماعية والرحالة الشهير ن. م. يادرينتسيف. إلى جانب الشباب الطلابي، زارته شخصيات مرموقة من كل حدب وصوب. بعد عشرين عامًا، وصف كاتانوف هذه الأيام التي لا تُنسى قائلاً: "قادني يادرينتسيف إلى دراسة تاريخ وحياة الشرقيين؛ وقادني ج. ن. بوتانين إلى التدوين المنهجي لأعمال الفن الشعبي لشرح الخطوط المستعارة والزخارف الشائعة؛ وقادني رادلوف، في نهاية المطاف، إلى التدوين الكامل للأعمال الأدبية لتحديد خصائص اللغات واللهجات المختلفة. من ناحية أخرى، قادني إي. ي. بيتري إلى الدراسات الأولى للمؤلفين الأوروبيين الذين كتبوا عن الشرقيين".<br />
خلال رحلاته المكثفة، دوّن كاتانوف ملاحظات لغوية وإثنوغرافية ومذكرات رحلاته، وجمع أروع نماذج الإبداع الشعبي في لهجات متعددة، بالإضافة إلى معلومات شاملة عن الشعوب الناطقة بالتركية في سيبيريا والصين. درس بدقة لهجات التوفان (أورانخاي، وسويان، وسويات، وكاراغا (توجاس) والكازاخ الصينيين؛ ولغات كولجا، وتشوغوتشاك، وأورومتشي، وهامي، وتورفان). خلال هذه الرحلة، التي امتدت من فبراير ١٨٩١ إلى مايو ١٨٩٢، جمع كاتانوف ١٢٠ حكاية خرافية، و٩٠ قصة قصيرة، وأكثر من ٥٠٠ رباعية، و١٥٣ أغنية، وأكثر من ٦٠٠ مثل شعبي، وحوالي ٧٠ معتقدًا شعبيًا، و٣٨ لغزًا، وأكثر من ٩٠٠ تفسير للأحلام، بالإضافة إلى ثروة من المواد الأخرى.<br />
في الجامعة، درس اللغات العربية والفارسية والتركية التتارية في كلية اللغات الشرقية، ودرس أيضًا التاريخ والأدب الروسي في كلية التاريخ وفقه اللغة. كانت بطرسبورغ آنذاك مركزًا للمستشرقين. تحت إشراف الأستاذين ن. ي. فيسيلوفسكي وإ. ن. بيريزين، أعاد رادلوف، عضو الأكاديمية، تنظيم ملاحظاته حول لهجات ساجاي ونشرها في مجلات علمية. درّسه بيريزين في اللهجات التركية. على يد رادلوف، تعلم فرعًا جديدًا من فروع الدراسات الشرقية: علم الأصوات التركي.<br />
بعد التحاقه بالكلية، التحق كاتانوف بدورات تحضيرية خاصة في علم اللغة التركية على يد أساتذة متخصصين. وخلال دراسته الجامعية، درس اللغة التركية والتتارية على يد بيريزين، واللغة التركية العثمانية على يد ف. د. سميرنوف، واللغة العربية وآدابها على يد ف. ر. روزن، واللغة الفارسية على يد ف. أ. جوكوسكي، والتاريخ الإيراني على يد ب. بوتكانوف، والتاريخ الشرقي على يد ن. إ. فيسيلوسكي، واللغة الروسية على يد م. س. زاميسلاف. في هذه الكلية، تعلم كاتانوف اللغات التركية القديمة والحديثة، ودرس النصوص التاريخية والأدب الشعبي. بالإضافة إلى دوراته الجامعية، درس كاتانوف علم الأصوات للغات التركية على يد رادلوف. وبفضل هذه الدروس، التي كان رادلوف يُلقيها في منزله، اكتسب معرفة واسعة بالخصائص الصوتية للغات التركية.<br />
بعد تخرجه من كلية الدراسات الشرقية بجامعة بطرسبورغ عام ١٨٨٨، انضم إلى لجنة البحث العلمي التابعة لأكاديمية العلوم، وسافر إلى سيبيريا ومنغوليا وتركستان الشرقية حتى عام ١٨٩٢، حيث أجرى أبحاثًا وجمع مواد عن لغة القبائل التركية المحلية وتراثها الشعبي وأسلوب حياتها. في نهاية عام ١٨٩٣، اجتاز امتحان الماجستير في اللهجات التركية التتارية، واستقر في قازان في ١٢ يناير ١٨٩٤. عُيّن أستاذًا للهجات التركية التتارية في جامعة قازان، مُدرّسًا للصف السادس الابتدائي. وظلّ في هذا المنصب حتى وفاته. درّس اللغات التركية في البداية، ثم وسّع نطاقه ليشمل الأدب والتاريخ. كما درّس اللغتين العربية والفارسية.<br />
في عام وصوله إلى قازان، انتُخب عضوًا وأمينًا لجمعية الآثار والتاريخ والإثنوغرافيا (Obşçestvo Arheologii, İstorii i Etnografi - OAİE) التابعة للجامعة، وشغل منصب رئيسها من عام ١٨٩٨ إلى عام ١٩١٤. كان رئيس تحرير ورئيس تحرير مجلة الجمعية "إزفستيا" (الأخبار). نشرت هذه المجلة العديد من المقالات، معظمها نقد ومراجعات وتقييمات. وقد أثارت الحياة الثقافية لتتار قازان وأعمالهم المنشورة اهتمامه الشديد.<br />
التقى كاتانوف شخصيًا بكتّاب قازان وكتب عن أعمالهم. على سبيل المثال، عند حديثه عن قيوم ناصر، وصفه بأنه "مرشدٌ سعى لنشر الثقافة الأوروبية بين المسلمين".<br />
لعب كاتانوف أيضًا دورًا هامًا في إعداد ببليوغرافيات الدراسات الشرقية. وشارك في دراسات حول هذا الموضوع، ليس فقط في روسيا، بل أيضًا في أوروبا الغربية، وخاصةً ألمانيا، حيث قام، على سبيل المثال، بتجميع قوائم الأعمال الروسية والإسلامية لـ"الببليوغرافيا الشرقية".<br />
لكن رغم كل جهوده وعمله، ظل نيكولاي كاتانوف دخيلاً على دائرة "فيليكوروس"، أي من "إينوروديتس"، أي من عرق أو جنس مختلفين. جعلت عيناه المائلتان وملامحه المنغولية هذا التمييز واضحاً منذ اللقاء الأول. ونتيجةً لذلك، واجه كثيراً من المواقف السلبية للأساتذة الشوفينيين. لم يُعثر له على مكان في كلية الدراسات الشرقية بجامعة بطرسبورغ، التي كانت لا تزال في طور النمو، والتي تأسست عام ١٨٥٤، فاضطر إلى الالتحاق بالأكاديمية اللاهوتية في قازان. وهناك أيضاً، لم يُستقبل استقبالاً حسناً. حاول مبشرون مثل جوزي وميخائيلوف وكوبلوف ومالوف تشويه سمعته، زاعمين أن "علماء اللغة التركية، خريجي كلية الدراسات الشرقية بجامعة بطرسبورغ ومعهد لوزاريف للغات الشرقية في موسكو، يدرسون تاريخ الشعوب الآسيوية وأدبها وإثنوغرافياها بعين محايدة، ويتعاطفون معها. لذلك، لم يتمكن كاتانوف، بعد تخرجه من جامعة بطرسبورغ، من شغل منصب أستاذ في أكاديمية قازان اللاهوتية".<br />
مع ذلك، ناضل كاتانوف بضراوة، ونجح في ترسيخ مكانته في قازان. تقبّل بشغف دورات ومحاضرات جديدة، وتولّى أدوارًا مختلفة في الحياة الاجتماعية والصحافة، ساعيًا إلى تبديد شعور الاغتراب الذي واجهه في بعض الأوساط. كانت معرفته الفريدة والعميقة واسعةً وعميقةً لدرجة أنها أسكتت العديد من خصومه. أما الأساتذة الشوفينيون، فعندما لم يكن ذلك مناسبًا لمصالحهم، فضّلوا الصمت أمام اجتهاده ومعرفته.<br />
لكن الأحداث لم تفشل قط في إحداث تأثيرها. فمهما بلغ علمه وموهبته كعالم، ومهما بلغت براءته المسيحية، فقد حُكم عليه بالبقاء دخيلاً، "منبوذاً" داخل الزمرة الشوفينية. أُضعف نيكولاي فيدوروفيتش كاتانوف جسدياً بسبب اضطرابه النفسي، فأصيب بسكتة دماغية في خريف عام ١٩٢١، وأثناء محاولته علاج نفسه، أصيب بالتهاب رئوي وتوفي في ١٠ مارس ١٩٢٢، قبل استكمال العلاج الطبي.<br />
ترك كاتانوف بصمةً عميقةً في مجال الدراسات الشرقية من خلال مواضيعه ودراساته المتنوعة. يُعدّ كتابه الرائد "تحليل اللغة التوفانية"، الذي أكسبه شهرةً واسعةً في الدراسات الشرقية، من أهم أعماله. يقول كاتانوف عن نفسه: "مهنتي هي اللغويات، وأتخصص في اللهجات (التترية التركية) والنسخ".<br />
ألّف كاتانوف 181 مقالاً في الدراسات الشرقية وحدها. ونُشرت عنه أكثر من ثلاثين مقالاً. وتحتوي مكتبة المعهد على ما يقرب من 100 سجلّ عنه. وخلال حياته، كان عضواً في عشرات المنظمات العلمية والمجموعات الثقافية.<br />
مكتبة جامعة اسطنبول<br />
بسبب الظروف المعيشية القاسية في أواخر عهد روسيا القيصرية، اضطر كاتانوف إلى بيع ما يقرب من 3500 مجلد من مكتبته التي تحتوي على 9000 مجلد. اشترت الحكومة العثمانية هذه المجلدات في عام 1914 وهي محفوظة حاليًا في معهد الدراسات التركية بجامعة إسطنبول. كما تحتفظ جامعة قازان بجزء منها. في حين لا توجد معلومات واضحة بشأن متى وكيف وصلت كتب كاتانوف إلى تركيا، فإننا نعتقد أنها تم شراؤها على دفعتين: الأولى في عام 1914 والثانية في عام 1922. في عام 1914، تقدم كاتانوف، راغبًا في بيع كتبه، أولاً إلى المعهد الروسي للعلوم. عندما رفضه المعهد، اقترح على الحاكم العام لسيبيريا شراءها لجامعة إيركوتسك وإنشاء كلية للغات الشرقية، ولكن تم رفضه مرة أخرى. ثم قدم عرضًا إلى الحاكم العام لتركستان لجامعة طشقند، ولكن تم رفضه مرة أخرى. أدرك كاتانوف أنه لن يتمكن من بيع كتبه للمؤسسات الرسمية، فحاول بيعها لبائعي الكتب في لايبزيغ. إلا أن بائعي الكتب كانوا بطيئين في التصرف. أدرك الصدر الأعظم توفيق باشا، الذي كان في قازان في ذلك الوقت، قيمتها الكبيرة واشترى بعض الكتب نيابة عن الحكومة العثمانية. تزعم إحدى الروايات أن زكي وليدي توغان هو من أبلغ عن بيع الكتب وأوصى بشرائها، بينما تزعم رواية أخرى أن غاسبيرالي إسماعيل بك هو من اشتراها. سمع عمر فاروق أكون من معلمه، نائل رشيد بك، أن الكتب قد تم شراؤها مقابل 8000 روبل. ومع ذلك، أفاد أحمد كافروغلو أنه بعد وفاة كاتانوف، في عام 1922، عرضت زوجته الكتب للبيع، وأن بعض الكتب تم شراؤها مقابل 3000 قطعة ذهبية. حُفظت المجموعة في البداية في مكتبة السليمانية، ولكن وفقًا لإحدى الروايات، نُقلت لاحقًا إلى معهد الدراسات التركية الذي أُنشئ حديثًا بناءً على طلب محمد فؤاد كوبرولو وأمر أتاتورك نفسه، ووفقًا لرواية أخرى، بناءً على استفسار كوبرولو عن إنشاء مكتبة، بتوجيه من أتاتورك أيضًا. بناءً على عدم وجود أي سجلات، يبدو أن الكتب حُفظت فقط في مكتبة السليمانية، ولم تُسجل أو تُتاح للاستخدام. تتكون المجموعة من كتب ومجلات نادرة، معظمها مكتوب باللغة الروسية ولغات غربية مختلفة. السمة الرئيسية للمخطوطات من كاتانوف، من بين أول خمسين كتابًا، هي أنها قديمة ومكتوبة باللغة التركية الشرقية. تتضمن هذه الأعمال، التي تتنوع في موضوعاتها، "حكم أحمد يسوي"، و"تواره البلغارية" للمسلمي، وترجمتي "كليلة ودمنة" لعيسى الطاشقندي، ودواوين شعراء فارسيين مثل حافظ، والكاشاني، وطالب آمولي. ويبدو، بوجه عام، أن هذه الكتب قد طُبعت في المدن الأوروبية الكبرى والعديد من المقاطعات الروسية. ونرى أن كاتانوف جمع كل كتاب استطاع العثور عليه عن لغات وأديان وثقافات وعادات وتقاليد الشعوب التي تعيش في منطقة شاسعة تمتد من تركستان الشرقية إلى فنلندا، ومن جنوب سيبيريا إلى شمال البحر الأسود. كما تضمنت مجموعاته تقارير عن الرحلات والتنقيب، وكتب سنوية للمدن، وكتالوجات للمتاحف، وكتالوجات للعملات، وقوانين ولوائح متعلقة بالإدارة والتعليم، وإحصاءات وأطالس، ومواضيع مثل القانون والتاريخ والسياسة. ولذلك، فإننا نعتقد أن المكتبة هي مكان لا بد من زيارته لأولئك الذين يقومون بأبحاث حول الإثنوغرافيا، والآثار، والفولكلور، والثقافة، واللغة، والدين لشعوب آسيا الوسطى وسيبيريا.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>نيكولاي فيديروفيتش كاتانوف</p>
<p>مصدر<br />
أکون، عمر فاروق؛ "أخبار عن كاتانوف في الصحافة التركية"، مؤتمرات نيكولاي فيدروفيتش كاتانوف بمناسبة الذكرى الـ140 لميلاده والذكرى الثمانين لوفاته، إسطنبول، 12 نوفمبر/تشرين الثاني 2002.<br />
بيرينجي، نجاة؛ "مركز علمي أنشئ بأمر أتاتورك: معهد الدراسات التركية"، اللغة التركية، السنة: 34، XLIX، 403، يوليو 1995، 55-79.<br />
دافلتوف، تيمور؛ "هاكاس البروفيسور نيكولاي فيدوروفيتش، كاتانوف (19 مايو 1862 - 10 مارس 1922)"، أنايورتان أتايوردا العالم التركي، السنة 7، 18، 1999، 51-54.<br />
دافلتوف، تيمور؛ "هاكاس البروفيسور نيكولاي فيدوروفيتش، كاتانوف (19 مايو 1862 - 10 مارس 1922)"، مجلة تاريخ العالم التركية، 145، يناير 1999، 18-19.<br />
إكيجي، متين؛ "عالم خاكاسيا العظيم البروفيسور التركي نيكولاي فيودوروفيتش كاتانوف وأعماله"، الثقافة التركية، 423، 1998، 409-424.<br />
إيرين، حسن؛ قاموس علم اللغة التركية الأول، علماء اللغة التركية الأجانب، منشورات مؤسسة تركيا للدراسات التركية، أنقرة 1998، 186-187.<br />
غولتش، إسماعيل؛ فهرس مكتبة معهد الدراسات التركية، منشورات كلية الآداب بجامعة إسطنبول، إسطنبول 2007.<br />
إلغوريل، سيفيم؛ "معهد تركيات"، الثقافة التركية، ١٥٨، ٣٩.<br />
كالين، مصطفى س. توركوغلو إسماعيل؛ "كاتانوف نيكولاي فيودوروفيتش" ضياء، 25، أنقرة 2002، 28-29.<br />
كوكافا، إيرينا؛ نيكولاي فيدروفيتش كاتانوف، (ترجمة موفاك دورانلي)، منشورات تي دي كيه، أنقرة 1998.<br />
أوزكان، مصطفى؛ "معهد الدراسات التركية في الذكرى السبعين لتأسيسه"، المجلة التركية، XX، 1997، 1-11.<br />
أوزتونا، يلماز؛ "المعهد التركي"، مجلة حياة تاريخ، السنة: 2، 5، 1 يونيو 1966، 20-21.<br />
سرتكايا، عثمان فكري؛ "معهد الدراسات التركية بجامعة إسطنبول"، ألمانخ اسطنبول، 2/1998، 38-39.<br />
سرتكايا، عثمان فكري؛ الكلمة الافتتاحية في اجتماع "معهد الدراسات التركية في الذكرى الثمانين لتأسيسه"، 12 نوفمبر/تشرين الثاني 2004.<br />
تيمير، أحمد؛ "عالم اللغة التركية الروسي من أصل تركي (خاقاس) ن. ف. كاتانوف (1862-1922)، اللغة التركية، 427، يوليو 1987، 148-153.<br />
تركمان، فكرت؛ "أول عالم تركي من أصل تركي نيكولاي فيودوروفيتش كاتانوف في الذكرى الخامسة والسبعين لوفاته"، اللغة التركية، 545، مايو 1997، 483-389.</p>
<p>يول أوغلو، غولو؛ "عالم أصبحت حياته تاريخًا: ن. ف. كاتانوف"، مجلة بيلج، 15، شتاء 1998، 29-32.</p><p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/nikolay-federovic-katanov/">Nikolay Federoviç Katanov</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>الشاعر البحري في الشعر التركي الكلاسيكي أجيهي</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/klasik-turk-siirinin-denizci-sairi-agehi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Tue, 15 May 2018 18:48:19 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[16. yüzyıl Türk edebiyatı]]></category>
		<category><![CDATA[Âgehî]]></category>
		<category><![CDATA[denizcilik terimleri]]></category>
		<category><![CDATA[kaside]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[nazire (benzer)]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?p=554</guid>

					<description><![CDATA[<p>Klasik Türk Şiirinin Denizci Şairi Agehi Murat Ali Karavelioğlu ÖZET 16. yüzyıl, Klasik Türk edebiyatının her bakımdan zirveye ulaştığı bir zaman dilimi olmuştur. Türk edebiyatının pek çok büyük şairi bu yüzyılda yaşamıştır. Osmanlı-Türk coğrafyasının her köşesinden çıkan şairler, bu edebiyatın gelişmesinde öncü rol oynamışlardır. Özellikle Rumeli toprakları her devirde olduğu gibi bu dönemde de hem [...]</p>
<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/klasik-turk-siirinin-denizci-sairi-agehi/">Klasik Türk Şiirinin Denizci Şairi Agehi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[آغي، الشاعر البحري في الشعر التركي الكلاسيكي

مراد علي كارافيلي أوغلو

ملخص
شهد القرن السادس عشر ازدهار الأدب التركي الكلاسيكي من جميع النواحي. وشهد هذا القرن تألق العديد من أعظم شعراء الأدب التركي. ولعب شعراء من مختلف بقاع الجغرافيا العثمانية التركية دورًا رائدًا في تطوير هذا الأدب. وقد أنتجت روميليا، على وجه الخصوص، شعراء عظماء من حيث الكم والكيف خلال هذه الفترة، كما في كل عصر. ومن بينهم الشاعر ينيجه فاردارلي آغي. بعد وصوله إلى إسطنبول، انضم الشاعر إلى القوات البحرية العثمانية. وفي قصائده القليلة الباقية حتى اليوم، نجح في توظيف المصطلحات البحرية لتلك الفترة، محققًا بذلك مكانة فريدة في أدبنا. وقد اكتسبت قصيدته الشهيرة، التي استلهمها من اللغة البحرية، شهرة واسعة بين أقرانها، ونُشرت في مجلات الشعر لقرون. نظم العديد من الشعراء أبياتًا لهذه القصيدة، لكن لم يحقق أيٌّ منهم نجاحًا يُضاهي نجاح قصيدة آغيه. تُشكل تفسيراتنا وتقييماتنا لهذه القصيدة، التي اكتسبت شهرةً واسعة، موضوع هذه المقالة.

الكلمات المفتاحية: آغيه، قصيدة، مصطلحات بحرية، نظير (مشابه)، الأدب التركي في القرن السادس عشر

يُمثل القرنان الخامس عشر والسادس عشر فترة تطور ونهضة في التاريخ التركي من جميع النواحي. خلال هذين القرنين، اللذين شهدا تطورًا سياسيًا واقتصاديًا واجتماعيًا كبيرًا، وصلت الأنشطة الفنية والثقافية أيضًا إلى مستوىً ملحوظ. في الواقع، يُعد مصطلح "القرن التركي" مُلائمًا تمامًا. ومن العوامل التي مكّنت من بلوغ هذا المستوى الإيجابي والرفيع، بلا شك، قوة الدولة والمستوى الذي وصلت إليه في الفنون العسكرية. فالجيش العثماني، الذي حقق انتصاراتٍ بريّةً مُستمرة - شرقًا وغربًا - حقق أيضًا نجاحًا باهرًا في البحر بفضل أسطوله البحري القوي، الذي كان مُتماشيًا مع ظروف ذلك العصر. بالإضافة إلى سيطرتها على كامل البحر الأبيض المتوسط ​​واحتوائها على البحر الأسود كبحيرة، سيطرت أيضًا على بحار داخلية بعيدة مثل بحر قزوين والمحيط الهندي وبحر العرب. علاوة على ذلك، في إسطنبول، وتماشيًا مع ازدياد ازدهارها، نرى أن البحر والحياة على ظهره والترفيه والرحلات أصبحت جزءًا من الحياة اليومية. إن الوجود الدائم للبحر في قلب المجتمع، سواء في العمليات والحملات العسكرية أو في حياة السعادة والاستجمام، أدى إلى أن يصبح هذا الموضوع محور اهتمام الفنان، أقوى مُفسّر للحياة اليومية.


أغيهي، الشاعر البحري في الشعر التركي الكلاسيكي


بالنظر إلى الأدب التركي خلال العصر العثماني، كان القرن السادس عشر قرنًا متألقًا، تميز بظهور شعراء وكتاب مؤثرين، وتأليف أعمال عظيمة، وظهور الكتابة في جميع مجالات الأدب. في هذه الفترة، التي وُلدت فيها دواوين الأدب التركي الكلاسيكي العظيمة، والمثنويات المهمة، وبعض الأمثلة النثرية الجميلة، يُلاحظ أن بعض الشعراء قد أدخلوا بوعي مصطلحات خاصة بمجالات معينة في الأدب، مستخدمين معانٍ حرفية ومجازية، وعبّروا عن مشاعرهم وأحلامهم من خلال هذه التعبيرات المحددة. على سبيل المثال، كُتبت قصائد استُخدمت فيها أسماء الزهور تحديدًا، بالإضافة إلى أعمال أبرزت خصائص اللهجة المحلية. بالإضافة إلى الأعمال التي استخدمت مصطلحات الرماية بكثرة، كُتبت أيضًا أعمال استخدمت مصطلحات موسيقية بكثرة. بالنظر إلى المسار العام للأدب التركي واختلاف اتجاهات الشخصيات الأدبية عبر العصور، يمكننا القول إن هذه التفضيلات لم تكن شائعة. ولعل أول ما يتبادر إلى الذهن هو آغيهي، شاعر القرن السادس عشر الذي شارك في الحملات البحرية خلال أقوى فترات البحرية العثمانية. علاوة على ذلك، لم يكن الاستخدام المباشر أو غير المباشر للمصطلحات البحرية في الأدب حكرًا على آغيهي؛ فقد وُجد شعراء من هذا النوع أيضًا في فترات لاحقة.<img decoding="async" class="size-large wp-image-559 alignnone" src="http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/05/Denizci-Şairi-Agehi-Murat-Ali-Karavelioğlu-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/05/Denizci-Şairi-Agehi-Murat-Ali-Karavelioğlu-1024x768.jpg 1024w, https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/05/Denizci-Şairi-Agehi-Murat-Ali-Karavelioğlu-300x225.jpg 300w, https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/wp-content/uploads/2018/05/Denizci-Şairi-Agehi-Murat-Ali-Karavelioğlu-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />
يتناول الشاعر الاستعارات المستخدمة في التعبيرات البحرية واحدةً تلو الأخرى. تبدأ القصيدة ببيت شعري: "سحبتَ البارجة عنا، والبارجة البحرية بعيدة عنا، فكم من عاصفةٍ عانيتُها على البارجة". يكمن نجاح القصيدة الحقيقي في الاستخدام المتقن والماهر للغة البحار في التشبيهات والاستعارات والإشارات. على سبيل المثال، في البيت التالي، يستخدم الشاعر كلمتي "كنار (= شاطئ، جانب)" و"كنار إتم (= احتضنك)" بشكل مناسب وبمهارة فائقة:

خذ السفينة يا سيدي، وأنا أرقد على شاطئ البحر.

وكذلك، فإن استخدامه لكلمة الخضر (عليه السلام) مثيرٌ للاهتمام للغاية. تجدر الإشارة إلى أن الخضر (عليه السلام) كان له مكانة مرموقة في حياة البحارة، الذين عاشوا في خطر دائم في أعالي البحار. الخضر، الذي يبحر في البحر، يكشف عن وجهه،

يزورك قدري مرة، ويراك على متن سفينة شراعية.

كان هناك شعراء بحارة آخرون استخدموا لغة البحارة في القرن السادس عشر. أشهرهم نجاري وسيدي علي رئيس، المعروف باسم كاتبي. هذان الشخصان، اللذان لم يكونا شعراء فحسب، بل كانا أيضًا رعاة للشعراء، كانا، وفقًا للمصادر، شخصيات معروفة ومحبوبة في عالم الأدب في تلك الفترة. قوبل نجاح قصيدة آغي بإعجاب وحماس كبيرين منذ البداية. ولا شك أن هذا العمل، الذي أثار فضولًا عامًا في أرقى الأوساط والتجمعات الأدبية في إسطنبول، قد قُرئ بحماس واهتمام. سبق أن ذكرنا أن يتيم كتب مُربّعًا بهذا المعنى قبل آجي بفترة وجيزة. في القرن السادس عشر، كتب الملا محمد وشاعر آخر، يُدعى زافي، تحميسًا لقصيدة آجي. ومن الجدير بالذكر تكهن أ. تيتزه بأن هذين الشاعرين، اللذين لا يُعرف عنهما الكثير، ولكننا نعرف أن اسمهما محمد، قد يكونان الشخص نفسه.

من المعروف أن مجموعة صغيرة من الشعراء، من بينهم شعراء مشهورون جدًا، كتبوا أبياتًا للقصائد. ومن بينهم ساعاتي، ويحيى التاشلي، وديروني، وعشكي الأسكودار، وجوباري. ويبدو أن بعض هؤلاء الشعراء قد رتبوا النص شكليًا فقط، بينما استخدم آخرون المفردات فقط. ويستخدم بعضهم سردًا تجريديًا، بينما يركز آخرون على سياقات مختلفة تمامًا.

بحلول القرن السابع عشر، نرى شعراء مثل زاري ورفعت يكتبون أيضًا غزليات بلغة البحارة. وبينما كتب فيزي من بورصة غزلاً في هذا الوادي في القرن الثامن عشر، يبدو أن شاعر القرن التاسع عشر، راسيح إبراهيم أفندي، قد استخدم بعض المفردات البحرية، ولكنه، بالمقارنة مع آغيهي، كتب قصيدة تاريخية بعيدة كل البعد عن المصطلحات البحرية. كل هذا يكشف عن المساهمة المميزة التي قدمها شعراؤنا القدماء، وخاصة شعراؤنا البحريون، في الأدب والثقافة التركية العثمانية الكلاسيكية، من القرن السادس عشر، عندما بلغ الإبحار التركي ذروته، إلى القرن التاسع عشر، عندما بلغ شعر الديوان نهاية حياته.

ووفقًا لمعلوماتنا الحالية، فإن هذا الاتجاه الذي تطور حول قصيدة آغيهي يُجسد الطريقة التي شكل بها أدبنا النذيري الموضة الأدبية. من خلاله، يُمكننا تتبع مدى الاهتمام باللغة البحرية في التعبير عن مختلف المشاعر، وخاصةً الحب، بالإضافة إلى اتجاهات وأذواق تلك الفترة.

المصادر
عبد الله بولوت؛ "قصيدة تاريخية لراشيه عن السفن والإبحار"، مجلة معهد الدراسات التركية، 21، أرضروم 2003، 73-83.
أحمد أتيلا شنترك - أحمد كارتال؛ تاريخ الأدب التركي القديم للجامعات، منشورات درجاه، إسطنبول 2004، 281-283.
آميل جلبي أوغلو؛ "القصائد وبعض الخصائص المتعلقة بالسفن في الأدب التركي القديم"، وقائع مؤتمر البحر الأسود الأول عبر التاريخ، جامعة أوندوكوز مايس، كلية التربية (13-17 أكتوبر/تشرين الأول 1988)، سامسون 1988، الصفحات 17-47.

آميل جلبي أوغلو؛ الأدب التركي في عهد سليمان القانوني، منشورات MEB، إسطنبول 1994، الصفحات 45-48.

أندرياس تيتزه؛ "لغة البحار في الشعر التركي في القرن السادس عشر: نيجار، كاتبي، يتيم"، تكريمًا لفؤاد كوبرولو بمناسبة عيد ميلاده الستين، دار نشر TTK، أنقرة 2010، الصفحات 501-522.

أندرياس تيتزه؛ "لغة البحار في الشعر التركي في القرن السادس عشر: قصائد الآجي والطهمة"، مجلة تركيات، العدد 9، إسطنبول 1946-1951، الصفحات 113-138.

أندرياس تيتزه؛ "لغة البحار في الشعر التركي في القرن السادس عشر: أمثال لقصيدة الآجي"، تكريمًا لزكي وليدي توغان (بمناسبة عيد ميلاده الـ 120)، دار نشر تي تي كي، أنقرة 2010، الصفحات 451-466.
هالوك إيبكتن - م. إيسن - ر. توبارلي - ن. أوكجو - ت. كارابي؛ قاموس أسماء أدب الديوان وفقًا لمجموعة مختارات الشعر العثماني، منشورات كي تي بي، أنقرة 1988.
إسكندر بالا؛ "أجيهي"، DIA، 1، إسطنبول 198، 448-449.
إسكندر بالا؛ "سفن في بحر الحكمة"، مجلة أكاديمية كوبالتي، 21، 2، أبريل 1992، 52-57.
إسكندر بالا؛ “لغة البحار في الشعر العثماني”، من لغة الشعراء، منشورات كابي، 2014، 289-297.
سعد الدين نزهة إرغون؛ "آجيهي" شعراء أتراك، 1، 16-18.
أوفوك كوسدول؛ "أمثلة على قصائد مكتوبة بلغة البحارة في أدب ديوان القرن السادس عشر - قصائد آجي كشتي وتحميس يتيم مربع"، http://ufukksdl.blogspot.com.tr/2012/10/xvi-asir-divan-edebiyati-gemici-diliyle.html<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/klasik-turk-siirinin-denizci-sairi-agehi/">Klasik Türk Şiirinin Denizci Şairi Agehi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Muhibbi&#8217;nin Şiir Estetiği</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/muhibbinin-siir-estetigi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Sat, 12 May 2018 18:03:15 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Muhibbi'nin Şiir Estetiği]]></category>
		<category><![CDATA[Muhibbî’nin Üstadları]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?p=501</guid>

					<description><![CDATA[<p>Doç. Dr. Murat Ali Karavelioğlu: Muhibbi’nin Edebi Kişiliği ve Sanatının Özellikleri &#160; Murat Ali Karavelioğlu’na göre geleneğin yetiştirdiği şairlerden biri olan Muhibbi, yetiştiği geleneğe sıkı sıkıya bağlı bir şairdir. İstanbul’dan uzaklarda yazdığı ilk şiirleri iptidaidir. Bunlarda çoğunlukla ıstırap ve kanaatkârlık duyguları ağır basar. Padişahlık hayatında yazdığı daha çok sayıdaki şiirinde sanatının olgunlaştığı görülür. Aşk, coşku, [...]</p>
<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/muhibbinin-siir-estetigi/">Muhibbi&#8217;nin Şiir Estetiği</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>الأستاذ المشارك الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو: شخصية محبّي الأدبية وخصائص فنه</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><u>مراد علي كارافيليوغلو</u>يقول مُحبّي، الشاعر الذي نشأ على التقاليد، إنه التزم التزامًا وثيقًا بالتقاليد التي نشأ عليها. قصائده الأولى، التي كتبها بعيدًا عن إسطنبول، بدائية، وغالبًا ما تهيمن عليها مشاعر الألم والرضا. يتجلى نضجه الفني في القصائد العديدة التي كتبها في عهده. كتب قصائد حب وحماسة وحماسة وبطولة وتأمل.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>لا يوجد شيء اسمه شيء محترم بين الناس مثل الدولة.</p>
<p>إن كونك دولة في العالم يشبه أنفاس الصحة</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>غزله، الذي يبدأ ببيت "آه!"، محفور في ذاكرة الأمة وعلى ألسنة الناس لقرون. ويمكن العثور على العديد من القصائد التي تُخلّد عهده ومكانته كمحارب ذائع الصيت عالميًا. وهناك غزلياتٌ مُتقنة الصياغة يتغنى فيها بحبه الكبير للسلطانة هُرّم. كما تُحقق قصائده التي تُعبّر عن معاناة أبنائه نجاحًا باهرًا.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>الأستاذ المشارك الدكتور مراد علي كارافيليوغلو: القوة الفنية للشاعر واللغة الشعرية</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>محبّي، الذي يُعتبر شاعرًا متفوقًا من حيث الموهبة الفنية، يمتلك قصائد وعناصر وخصائص لا تختلف عن شعر الديوان عمومًا. الشعر والشفتان والعينان والحواجب حاضرة في محبّي، كما هو الحال في جميع الشعراء.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>لغة الشاعر هي التركية العثمانية الكلاسيكية في تلك الفترة. بالمقارنة مع غيره من شعراء عصره، تُعدّ لغة محبّي أبسط. نسبة الكلمات العربية والفارسية فيه أقل. ولأن محبّي كان سلطانًا، كان عليه أن يخاطب جمهورًا واسعًا جدًا. ولأنه شاعر عادي، تحتوي قصائده على الكثير من التلميحات والزخارف. على سبيل المثال، هذا البيت الشعري بسيط للغاية:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ماذا سيحدث لي إذا لم أراه مرة واحدة في اليوم؟</p>
<p>لقد مر عام منذ أن فقدت رؤية تلك اللحظة وبكيت</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>مساعد. الأستاذ الدكتور كارافيليوغلو: الماجستير محببي</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>تأثر محببي أكثر بالشعراء الأتراك مثل نيفاي، وأحمد باشا، ونجاتي، وباكي، وفضولي، وحيالي. على سبيل المثال أحمد باشا:</p>
<p>الوردة نثرت على وجهه غرة العنبر لصديقه المضطرب</p>
<p>لقد أصبح قلبي معطراً بعطر ود الصديق</p>
<p>محبّي:</p>
<p>على وجهه الوردي، رمز العنبر هو غرة الصديق المضطرب</p>
<p>لقد صنع لنفسه طوقًا لصديقه المضطرب</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>تأثر الشاعر بشعراء فارسيين أمثال سعدي، وحافظ، والجامي، وسلمان، ونظامي، وعطار، كما تأثر بحسن في الأدب العربي. وتحتوي العديد من أشعاره على مدح لهؤلاء الشعراء، مما يعكس، بطبيعة الحال، شعورًا بالتفوق الذاتي.</p>
<p>بالإضافة إلى هؤلاء، كتب شعراء مثل باقي، ومسيحي، وسيفدايي، وأولفي، وآزادي، وابنه مصطفى قصائد مشابهة لقصائده.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><em>مراد علي كارافيليوغلو</em>:ماذا تقول قصيدة محبّي؟</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>يحتوي شعره على عبارات المدح لله والرسول. <a href="https://tr.wikipedia.org/wiki/Tasavvuf">Tasavvufi</a> مع أن العناصر مصادفة، إلا أنها استُخدمت عند الضرورة ضمن مواد ديوان الشعر. وهذا ليس الهدف الرئيسي.</p>
<p>يمكن تقسيم قصائد محبي من حيث المضمون والأسلوب إلى ثلاثة أقسام: ١. قصائد تعكس سيادته، وشخصية السلطان وأجواءه، أو ذات طابع بطولي. ٢. قصائد ذات طابع حكيم وفكري وتعليمي وإرشادي، أو ذات طابع ديني صوفيّ. ٣. قصائد ذات طابع غرامي يشبه التهويدة.</p>
<p>وليس من قبيل المصادفة أن كلمات مثل الدولة، المرسوم، السلطان، العبد، الكول، العسكر، اللشكر، الطوغ، الحياة، الشاه، الكشير، العالم، الطبل، الطغراء، التاج وما إلى ذلك تستخدم بشكل متكرر في قصائده.</p>
<p>نجد في قصائده تنوعًا في وجهات نظره. كثرتها تُمكّن من ذلك. فكتابة الشعر، بالنسبة للشاعر، هي، بمعنى ما، هجرة إلى عالم آخر. على الشاعر أن يتحدث عن الحقيقة. وهو غالبًا ما يستخدم الأبيات والأحاديث في شعره، مركّزًا على الحقائق.</p>
<p>قصائد محبّي عادةً ما تكون ذات طابع غرامي وشهواني. ومن الواضح أن هناك صلة بين هذا واسمه المستعار. وهو يُشير إلى جوهر شعره بالبيت التالي:</p>
<p>من أراد أن يتعلم معنى الحب</p>
<p>فليقرأ محبّي ويطلع على دفترنا وديواننا</p>
<p>وفي بعض غزلياته يظهر معبراً عن حبه العميق واحترامه لله والرسول.</p>
<p>في الختام، يُعتبر محبّي أيضًا سلطانًا للكلمات. قصائده، كما يوحي اسمه المستعار، غالبًا ما تكون غرامية ومثيرة. كما أن قصائده التأملية كثيرة. لغته بسيطة وسلسة، بعبارات وكلمات أجنبية أقل من بعض معاصريه. يتحدث كما يشعر، متجنبًا الخيالات.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>مساعد. الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو: رعاية محببي</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>لم تقتصر مساهمة محبّي في الثقافة والأدب التركي على شعره، بل أسهم إسهامًا كبيرًا في تأسيس واحدة من أروع الدوائر الأدبية والفنية في التاريخ التركي. في عهده، برز القصر وقصور رجال الدولة ودوائر التجار كمجتمع ثقافي وأدبي حقيقي. وكانت مراكز مثل إسطنبول وأدرنة وبورصة وكوتاهيا ومانيسا وسكوبيه وسراييفو والقاهرة وبغداد من بين الدوائر الأدبية الرائدة في القرن والقرون التالية. بينما ازدهر الأدب الشعبي بقيادة شعراء مثل كاراجا أوغلان وكول بيري وكارا أوغلان وعاشق غريب وعاشق كرم وأوغوز علي، بدأ شعر الديوان يشهد عصره الذهبي. وكان من بين أهم شخصيات ذلك العصر شعراء مثل باقي وآجي وإمري وفيغاني وفضولي ويحيى بك وزاتي.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>علاوة على ذلك، فإن سليمان القانوني، من خلال تدوين عصره وانتصاراته، مكّن أيضًا من كتابة العديد من الأعمال في نوع سليمان القانوني.</p>
<p>إن عبارة "أنا سعيد جدًا بظهور مهندس معماري مثل سنان وشاعر مثل باقي أثناء الثورة" تعود إلى سليمان القانوني.</p>
<h2>&nbsp;</h2>
<h2>الأستاذ المشارك مراد علي كارافيلي أوغلو: في ديوان محبّي</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>نُشر ديوانه نثرًا على يد جوشكون آق عام ١٩٨٧. لا يحتوي الديوان على أي قصيدة، ولكنه يضم حوالي ٢٨٠٠ غزل. كما يضم قصائد شعرية مثل المربع والمحمّد والرباعيّ والإلفنامه والمقطع والبيت والمفرد. وبذلك، يُعدّ من أضخم الدواوين في تاريخنا الأدبي بعد ديوان نظمي الأدرني.</p>
<p>تم طلب آرائه حول موهيبي <u>مراد كارافيليوغلو</u>وفقًا لـ، يوجد حوالي 20 نسخة من الديوان في المكتبات التركية. 7 منها في مكتبة مخطوطات جامعة إسطنبول (الكتب النادرة). من أجمل نسخ الديوان النسخة رقم 5467 في هذه المكتبة، والتي نُشرت كنسخة طبق الأصل بمساهمات من شركة خاصة. نشر الأستاذ الدكتور أورهان يافوز نسخةً تتكون من قصائد كتبها بخط يده. في عام 2016، تعاون الأستاذ الدكتور كمال يافوز والأستاذ الدكتور أورهان يافوز، <em>ديوان محبي</em>نشروا ديواناً يضم أكثر من 4000 قصيدة، وذلك من خلال جمع القصائد الموجودة في المجلات.</p>
<p><strong>مساعد. الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو</strong>شكرا لك.</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/muhibbinin-siir-estetigi/">Muhibbi&#8217;nin Şiir Estetiği</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>أهمية مجلات الشعر</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/turk-edebiyatinda-siir-nazire-mecmualarinin-onemi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Sat, 12 May 2018 17:04:09 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Videolar]]></category>
		<category><![CDATA[Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Mecmuaların Kaynak Eser Değeri]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Prof.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?p=498</guid>

					<description><![CDATA[<p>Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu : Türk Edebiyatında Şiir/Nazire Mecmualarının Önemi* &#160; Türkiye’de şiir mecmuaları üzerinde çalışan araştırmacılardan biri de Murat Ali Karavelioğlu&#160;’dur. Bu konuda çok sayıda makale yazan, bildiri sunan ve kitap hazırlayan Karavelioğlu&#160;’nun, mecmuaların önemine dair anlattıklarını sizlerle paylaşmak istiyoruz. &#160; Ülkemizde ve dünyanın çeşitli kütüphanelerinde kayıtlı olduğunu bildiğimiz binlerce şiir/nazire mecmuası, hem [...]</p>
<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/turk-edebiyatinda-siir-nazire-mecmualarinin-onemi/">Şiir Mecmualarının Önemi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو: أهمية مجلات الشعر/النذير في الأدب التركي</strong><strong>*</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p>أحد الباحثين العاملين في مجلات الشعر في تركيا هو <u>مراد علي كارافيليوغلو&nbsp;</u>وقد كتب العديد من المقالات وقدم أوراقًا وأعد كتبًا حول هذا الموضوع. <u>كارافيليوغلو&nbsp;</u>نود أن نشارك معكم ما قاله عن أهمية المجلات.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>تُعدّ آلاف مجلات الشعر/النظائر، المعروفة بحفظها في مكتبات مختلفة في بلدنا وحول العالم، من بين مجموعات مواردنا الشيقة والمهمة والممتعة، بل والمسلية، سواء من حيث خصائصها العامة أو خصائصها الفريدة. وتعني المجلة جمعَ ما لا نهاية. ولذلك، تُعرّف المجلة، كمصطلح أدبي، بأنها مصطلح عام للأعمال التي تحتوي على نماذج من شعر شعراء مختلفين، جُمعت في دفتر واحد. إلا أن هذا التعريف الموجز يتطلب مزيدًا من التوضيح. قد تحتوي المجلات على نماذج من أعمال شاعر واحد، أو قد تشمل نماذج من شعراء عاشوا في فترة زمنية محددة أو ينتمون إلى فئة مهنية محددة.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>هناك حتى مجموعات تقتصر على نماذج من الشعر في شكل أو جنس أدبي معين. على سبيل المثال، تشمل هذه المجموعات مجموعات القصائد، ومجموعات اللُّغز، ومجموعات النُّعات. علاوة على ذلك، وكما هو معروف، لا تقتصر المجموعات على نماذج من الشعر فحسب. فمن مجموعات الفتاوى إلى مجموعات الموشحات، ومن مجموعات الأحاديث إلى مجموعات الفرائض، جُمعت مجموعات تغطي جميع المواضيع تقريبًا. جُمعت هذه الأعمال على مدى سنوات عديدة، وتوسّعت أحيانًا بإضافات بعد وفاة الجامع/المقلد، فأصبحت أعمالًا غنية المحتوى، مثل صفحات التقويم أو الدفاتر، تحتوي على سجلات حول مجموعة واسعة من المواضيع غير المترابطة.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>كان أي معلومة يراها الناس مفيدة في ذلك الوقت تُدوّن عادةً في دفاتر يوميات، وهو ما يتوافق مع المعنى الحرفي للكلمة. ويُفترض أنه قبل ظهور هذه المختارات، كانت تُدوّن سجلات مثل نصوص الأدعية، ومؤلفات الأدوية، وتواريخ الميلاد والوفاة، والتواريخ المهمة، والأحداث المهمة في دفاتر، وهي ممارسة قديمة جدًا. ليس من الصعب تخمين أنه مع ظهور المجلات الأدبية، غالبًا ما كانت تُدوّن هذه السجلات في المجلات تحت اسم "fevaid".</p>
<h2>&nbsp;</h2>
<h3>الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو: حول تجميع المجلات</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>تُتبع قواعد معينة عند تجميع المجلات. باستثناء بعض ما صادفناه، غالبًا ما تُهمل معايير مثل الترتيب الأبجدي والتسلسل الزمني والالتزام بالتكامل الموضوعي، ولكن يُراعى في كثير من الأحيان الترتيب القائم على أشكال الشعر، على سبيل المثال. وهذا يُؤدي إلى أعمال ذات خصائص تنظيمية، مثل دواوين الغزل، ودواوين القصائد، ودواوين المسمطات. ولعل أشهر مثال على هذه المجموعات هو جمع بودينلي حِصالي لأبيات الماتلا لشعراء مختلفين. <em>معدن النزير</em>'يكون.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>قد لا تُكتب المجلات بلغة واحدة. حتى لو كانت لغة مجلة شعرية هي التركية، فمن الممكن العثور على أمثلة عديدة من الشعر العربي والفارسي فيها. أحيانًا، حتى <a href="http://www.romeyika.com/index.php/tr/8-makaleler/7-sozluk">Rumca</a>حتى أن هناك أمثلة شعرية كالصربية والأرمنية ولغات أخرى. لذلك، وبينما تغطي هذه الأعمال فترة زمنية شاسعة من جهة، فإنها تشمل أيضًا الحوض الحضاري الذي تنتمي إليه. يكشف تحليل الشعر التركي في العصر العثماني أن العربية والفارسية ولغات الأمم الأخرى شكلت أدبًا ضمن الإطار التركي. بعبارة أخرى، من غير المعقول ألا يكون شاعر عثماني قد قرأ حافظ، أو إن لم يستطع قراءته، لم يستمع إليه، أو لم يكن على دراية بأمر القيس. وهذا يكشف عن ثراء آخر في دواوين الشعر التركي.</p>
<h2>الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو: قيمة العمل المصدري للمجلات</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>يجب تقييم المجلات بشكل منفصل كأعمال مصدرية. في الواقع، تحتل هذه الأعمال مكانة حاسمة في كتابة التاريخ الأدبي. من الممكن العثور على قصائد في المجلات لم تُدرج في الديوان لأسباب مختلفة. على سبيل المثال، قد يكتب الشاعر قصائد بعد تأليف ديوانه، وقد سجلها المتحمسون وغالبًا ما تُدرج في المجلات. حتى الشاعر الذي ليس لديه ديوان قد يكون لديه كل قصائده أو بعضها فقط في المجلات. تكشف مجلات الشعر/الناظرة عن القصائد التي حظيت بالتقدير والشهرة من قبل الشعراء في عصرهم وفي فترات لاحقة. هذا واضح بشكل خاص في مجلات الناظرة. أي الشعراء كانوا يُعتبرون أساتذة، وأي قصائدهم كُتبت للناظرين، ومدة استمرار تأثيرهم، كلها معلومات مستقاة من المجلات. وبالتالي، تكشف المجلات عن الأذواق والتفضيلات الأدبية في فترات طويلة.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><u>مراد كارافيليوغلو</u>هناك نقطة أخرى تم التأكيد عليها وهي: نظرًا لأن المجلات غالبًا ما يقوم بتجميعها أفراد يتمتعون باهتمام دقيق بالتفاصيل ومعرفة بالشعر والأدب وحس ذوق رفيع، فإن القصائد الموجودة فيها تعمل أحيانًا كتصحيحات لنسخ ديوان الشاعر. وكثيرًا ما تُصادف مثل هذه الأمثلة عند النظر في المجلات المستخدمة في دراسات الديوان. ويصادف العديد من الشعراء وقصائدهم، لأسباب مختلفة، والذين لم يجدوا مكانًا في المصادر الأدبية، وخاصة في مجموعات السير الذاتية، في هذه المجلات، مما يجعل من الممكن تعريفهم بالعالم الأدبي. ويمكن أيضًا استخلاص جوانب غير معروفة للشعراء من المجلات، حتى لو كانت المعلومات المتاحة جزئية فقط. على سبيل المثال، حتى لو كان كتّاب السير الذاتية يخلطون أحيانًا بين شاعرين يستخدمان نفس الاسم المستعار ويعيشان في نفس الفترة، يمكن الكشف عن الحقيقة من خلال معلومة صغيرة في المجلات.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><u>الأستاذ الدكتور مراد علي كارافيلي أوغلو </u></strong>شكرا لك.</p>
<p><a href="#_ftnref1" name="_ftn1">*</a> <strong><em>مراد علي كارافيليوغلو&nbsp;</em></strong>وهذا مقتطف من مقالته الخاصة.</p><p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/turk-edebiyatinda-siir-nazire-mecmualarinin-onemi/">Şiir Mecmualarının Önemi</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>الأستاذ المشارك الدكتور مراد علي كارافلي أوغلو – جيلبي صديق الفنان: الأمير الشهزاد أمير سليمان</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sanatkar-dostu-bir-celebi-sehzade-emir-suleyman/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Sat, 12 May 2018 13:26:30 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Şehzade Emir Süleyman]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?post_type=emd_video&#038;p=494</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sanatkar-dostu-bir-celebi-sehzade-emir-suleyman/">Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu-Sanatkâr Dostu Bir Çelebi: Şehzade Emir Süleyman</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sanatkar-dostu-bir-celebi-sehzade-emir-suleyman/">Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu-Sanatkâr Dostu Bir Çelebi: Şehzade Emir Süleyman</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu-Şair Zati&#8217;nin Üç Özelliği</title>
		<link>https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sair-zatinin-uc-ozelligi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin-secure]]></dc:creator>
		<pubdate>Sat, 12 May 2018 13:23:27 +0000</pubdate>
				<category><![CDATA[Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<category><![CDATA[Murat Ali Karavelioğlu]]></category>
		<guid ispermalink="false">http://www.muratalikaravelioglu.com.tr/?post_type=emd_video&#038;p=493</guid>

					<description><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sair-zatinin-uc-ozelligi/">Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu-Şair Zati&#8217;nin Üç Özelliği</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The post <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar/Videolarım/doc-dr-murat-ali-karavelioglu-sair-zatinin-uc-ozelligi/">Doç.Dr.Murat Ali Karavelioğlu-Şair Zati&#8217;nin Üç Özelliği</a> appeared first on <a href="https://www.muratalikaravelioglu.com.tr/ar">Prof. Dr. Murat Ali Karavelioğlu</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>